«Европейский период» творчества В. Набокова как выражение мировоззренческих и эстетических представлений писателя
«Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию».
Он всегда был не таким, как все. В эмиграции его книги удивляли своей отдаленностью от литературных традиций, вызывали обвинения в «нерусскости». В Америке он шокировал и покорил всех своей «Лолитой», превратился из безвестного преподавателя провинциального колледжа в живого классика. Теперь же на его родине спорят, что делать с «феноменом Набокова»: относить ли его к русской или к американской литературе.
Н. — человек эволюционных настроений, сам в политическую борьбу не включался.
Три категории героев: пошляк, сумасшедший, нормальный человек.
Двоемирие: пространство бытовое, сейчас и есть второй мир, но есть он или нет?
Сумасшедший живет там, пошляк здесь. Воспоминания — сфера духовности (2 мир должен быть обязательно) нормальный человек живет в двух мирах.
Цветной слух — менно в этом ощущении окрашенности букв, каждой в особый цвет, усматривал Набоков истоки своего писательского дара.
«Машенька», «Дар», «Другие берега», «Пнин», «Истинная жизнь Себастьяна Найта», и, конечно, в «Подвиге» — романе о нестерпимой муке ностальгии.
Подлинная жизнь Себастьяна Найта. Переход на другой язык был тяжел и драматичен для Набокова, о чем он не раз говорил. Язык и воспоминания — это все, что оставалось у него от родины. Поэтому отказ от русского языка, «от индивидуального, кровного наречия», воспринимался как отречение от родины.
«Машенька». Страшно разочароваться, пусть лучше она будет в щемящих воспоминаниях, лучше этого не трогать. Отсюда эта невстреча — книга о воспоминаниях, о их неточности. Образ перекрествка железной дороги, проходившей через пансион — мотив скитальничества. Стабильность только там.
«Европейский период» творчества В. Набокова как выражение мировоззренческих и эстетических представлений писателя