Переводные повести на Руси в XV веке
Повести XV в., в отличие от более ранних, рассказывают не только об исторических событиях и известных деятелях, а о самых различных людях, в жизни которых происходят какие-либо занимательные для читателя события. Это были произведения беллетристики, сюжетной прозы, предназначенные для чтения и не имевшие делового или культового назначения. Переводные памятники такого типа были известны на Руси и раньше (например, «Повесть об Акире Премудром»), но в XV в. их становится больше, чем прежде.
Сербская «Александрия» Из числа переводных повестей, появившихся на Руси во второй половине XV в. в первую очередь должна быть названа так называемая сербская «Александрия», роман о жизни и приключениях Александра Македонского1. Роман этот проник на Русь в XV в. и стал более популярным, чем хронографическая «Александрия».
Древнейший русский список сербской «Александрии:» переписан рукой инока Кирилло-Белозерского монастыря Ефросина. Сербская «Александрия» восходила, по-видимому, к греческому оригиналу XIII-XIV вв., но на Русь она проникла в южнославянской (сербской) версии. Сербская «Александрия» отличалась от хронографической рядом существенных особенностей. Александру в сербской «Александрии» приписывалось завоевание Рима и Иерусалима; царь здесь посещает Трою и вспоминает героев «Илиады» Гомера, но вместе с тем он чтит единого бога и поддерживает дружбу с библейским пророком Иеремией. Значительно усилены были в сербской «Александрии» и черты средневекового романа: важное место занимала здесь тема (совершенно неизвестная хронографической «Александрии» и другим сказаниям о царе Александре) любви Александра и Роксаны: Александр сообщает матери, что именно эта «женская любовь», «у стрелившая» его сердце, побудила его впервые подумать о своих «домашних» делах и о македонянах; когда же Александр умирает, Роксана кончает самоубийством.
Повесть начинается с описания «чудесного» рождения Александра: отцом его, как и в хронографической «Александрии», Оказывается не македонский царь Филипп, а египетский царь — волшебник Нектанав (Нектанеб); уже при рождении Александру Предсказано, что он будет царем вселенной, великим «благо-честием и радостью и мудростью», но проживет не более 40 лет.
После смерти Филиппа Александр становится «самовластием» (самодержцем), завоевывает «Афины мудрые» и другие греческие земли, а затем начинает войну с персидским царем Александр в романе постоянно ставит себя в трудные положения, как бы бросает вызов судьбе — «главу свою назад мещет», по выражению его полководцев. Он переряжается в чужие одежды, выступая то в роли одного из своих сподвижников, то под видом собственного посла. Особенно дерзко поступает он, посетив самого Дария под видом македонского посла накануне решающего сражения с персами. Мнимый посол на пиру у Дария, испивая поданную ему чашу вина, прячет ее затем под одежду — «в недра своя». Когда же, обманув персов, Александр поспешно покидает дворец, припрятанные чаши оказываются для него пропуском, обеспечивающим беспрепятственное бегство: «Возьми чашу сию, держи! Дарей царь посла мя стражи утвердити (т. е. установить, проверить стражу)», — быстро говорит он «вратарям», и те, поверив ему, выпускают его из города.
За рассказом о приходе Александра к Дарию следует описание решительной битвы между ними. Дарий побежден, и его собственные коварные советники, пронзив царя мечами и «исколов» его, бросают на дороге. Там его находит Александр, берет на плечи и несет в царский дворец. Если в сценах, описывающих приключения и поступки Александра, речи действующих лиц были лаконичны и выразительны, то в сценах, изображающих сильные чувства, герои говорят возвышенно и пространно: Дарий, найденный Александром еле живым, произносит речь «мало дыша», но это не уменьшает ее пространности и высокопарности; в конце концов Дарий, «много пла-кався», дает Александру в жены свою дочь Роксану и умирает. Александр с «честию великой» хоронит Дария и казнит его убийц.
После победы над Дарием Александр так же успешно побеждает и индийского царя Пора, а затем отправляется в путешествия по диковинным землям. Во время этих путешествий он посещает, между прочим, пещеру мертвых, где встречает своих бывших поверженных противников — Дария и Пора.
Неожиданные повороты в судьбе героя не могли не волновать читателя «Александрии». Еще на зная предстоящего исхода приключений Александра, читатель «Александрии» переживал эти приключения, волновался и радовался, когда они оканчивались благополучно. Но вместе с тем в романе постоянно повторялся мотив бренности и непрочности человеческих достижений. Успехи, достигнутые с таким трудом и опасностями, в конечном счете не приводили ни к чему — ранняя смерть была предсказана герою с рождения, и избежать ее он не мог.
Хотя время смерти Александра предсказано заранее, причина ее оказывается неожиданной. Александра коварно отравляет его вероломный виночерпий Вринуш, мечтающий стать преемником царя. Как и описание смерти Дария, рассказ о последних днях Александра чувствителен и высокопарен. Отравленный царь становится «студен» (холодеет) и начинает «трепетати», но произносит все же длинные речи, обращаясь к своим полководцам, Роксане и даже злодею Вринушу. Когда же он умирает, Роксана — оплакивает свое «македонское солнце» и закалывается над гробом мужа. После смерти Александр и Роксана оказываются погребенными вместе (в едином «столпе»).
Главной идеей, последовательно и очень выразительно проведенной через все это повествование, оказывается идея тщетности всякого земного величия. Однако для читателя, который, несомненно, мог оценить мужество и благородство героя и полюбить его, оставалась все-таки неясной посмертная судьба Александра. Автор сделал Александра сторонником единобожия, НО все же не решился превратить его в христианина. Попадет ли герой в рай или в ад? Редактор одной русской версии сделал характерное добавление, которого не было в греческих и южнославянских текстах, — он сообщил, что после смерти Александра явился «ангел» и забрал его душу. Но куда именно должна быть отнесена душа великого, но не обращенного в христианство царя? Этот вопрос оставался для читателя открытым.
Переводные повести на Руси в XV веке