Рассказы и сказки Мультатули
Мультатули (в переводе с латинского — «Многострадальный») — псевдоним Эдуарда Деккера (1820-1887), великого голландского писателя, посвятившего свою жизнь и литературное творчество борьбе с варварской системой колониальной эксплуатации народов Островной Индии. Деккер провел семнадцать лет в голландских колониях на островах Индонезийского архипелага, занимая разные должности — от мелкого канцеляриста до помощника начальника округа. На какой бы остров он ни попадал — на Яве и Суматре, Борнео и Целебесе, ка Бали и Амбоине,- повсюду он сталкивался с рабством и нищетой индонезийских крестьян, с вопиющими преступлениями голландских плантаторов и туземной знати. Деккер изучил многие языки народов Индонезии, обычаи, песни, поэзию и музыку миллионов людей, которых голландцы хотели бы видеть «бессловесными орудиями кофейного и сахарного производства».
Пользуясь Своим служебным положением, Деккер старался облегчить жалкую участь ограбленных и униженных островитян. Но все его попытки только озлобляли плантаторов и чиновников, пока, наконец, генерал-гуВернатор не уволил неугомонного Деккера с государственной службы в Нидерландской Индии. Вернувшись на родину, он сделал все возможное, чтобы открыть глаза голландскому правительству на злоупотребления ост-индской администрации и бесчинства, творящиеся в колониях. И, только окончательно убедившись, что беззакония осуждаются лишь на словах, а фактически поощряются неписаными законами, решил продолжить борьбу иными средствами. Так возник замысел обличительного сатирического романа «Макс Хавелаар, или Кофейные аукционы Нидерландского торгового общества» (1860), принесшего бывшему колониальному чиновнику Деккеру мировую известность.
Роман Этот произвел впечатление разорвавшейся бомбы. Несмотря на то что издатель выпустил книгу незначительным тиражом и по очень высокой цене, ее раскупали нарасхват, передавали из рук в руки не только в Голландии, но и на островах Нидерландской Индии.
«Назвать «Макса Хавелаара» романом,- замечает исследователь творчества Мультатули М. Чечановский,- можно лишь с оговорками. Книга написана вне определенного жанра. Это столько же автобиография и мемуары, сколько лирическая повесть и обличительное воззвание. Весь материал «Макса Хавелаара» — документальный и эмоциональный — был рассчитан на современника; это материал жгуче злободневный»
Мультатули надеялся, что его роман так взбудоражит общественное мнение, что это заставит голландское правительство позаботиться о судьбе индонезийцев. На последних страницах писатель открыто угрожает власть имущим обрушить на них пламя гнева порабощенных народов колоний, если из его книги не будут сделаны надлежащие выводы:
«И я взращу сверкающие мечами военные песни в душах мучеников, которым я обещал помочь, я, Мультатули! Спасение и помощь на пути закона, если это возможно; и на законном пути насилия — если иначе нельзя. Я увеличу силу и остроту моего оружия, когда это понадобится».
Русские читатели в силу цензурных условий впервые смогли познакомиться с творчеством Мультатули в годы революционного подъема. В 1904 году для детей был издан отдельной книжкой, под произвольным заглавием «Бог хочет милости, а не жертвы», потрясающий по силе художественного воздействия рассказ Мультатули «Саиджа и Адинда», извлеченный из романа «Макс Хавелаар» (глава семнадцатая). Позднее прогрессивным издательством «Дело» был выпущен в переводе А. Чеботаревской сборник избранных произведений Мультатули «Повести, сказки, легенды» (Спб., 1907), Некоторые вещи из названного сборника перешли затем в детскую литературу, а рассказ «Саиджа и Адинда» издается для юных читателей с первых лет Советской власти.
Этот замечательный рассказ — одна из жемчужин творчества Мультатули — первоначально был написан на малайском языке. Сюжет основан на подлинных событиях. Яванские крестьяне, доведенные до отчаяния голодом и непосильными поборами, не раз поднимали стихийные бунты, вызывавшие жесточайшие репрессии. В трагической истории Саиджи и Адинды, влюбленных юноши и девушки, убитых голландскими солдатами, запечатлен реальный эпизод неравной борьбы яванцев за свои человеческие права. Превосходным знанием природы и местных бытовых особенностей отмечен и рассказ «Банджир», в котором Мультатули изображает ужасные последствия катастрофического наводнения на Яве, бросая при этом обвинение голландским правителям, не оказывающим никакой помбщи жертвам стихийных бедствий. Мотивы индонезийского фольклора вплетены в сюжетную ткань большинства произведений Мультатули. Даже такие реалистические рассказы, как «Саиджа и Адинда» и «Банджир», выдержаны в духе яванских преданий.
К форме прозрачного иносказания Мультатули прибегает в многочисленных сказках, легендах и притчах — афористичных стихотворениях в прозе, написанных с проникновенным лиризмом и с той же опаляющей ненавистью к общественной несправедливости, что и все его сочинения («Легенды о происхождении власти», «Вальтер рассказывает перуанскую сказку» и. др.).
Рассказы и сказки Мультатули