Гимн Афродите
Сапфо (Перевод Вяч. Иванова) Радужно-Престольная Афродита, Зевса дочь бессмертная, кознодейка! Сердца не круши мнет тоской-кручиной! Сжалься, богиня! Ринься с висей горних,- как преждет било: Голос мой ти слишала издалече; Я звала — ко мнет ти сошла, покинул Отчее небо!
Стала па червонную колесницу; Словно вихрь, несла ее бистрим полетом, Крепкокрилая, над землей темной Стая голубок Так примчалась ти, предстояла взорам, Улибалась мнет несказанним ликом… «Сапфо! — слишу.
— Вот я! В чем ти молишь? Чем ти болеешь?
Что тебя печалит и что безумит? Все скажи! Любовью ль томится сердце? Кто же вон, твой обидчик? Кого склоню я Милой под иго? Неотлучен станет беглец недавний; Кто не принял дара, придет с дарами; Кто не любит нине, полюбит вскоре — И безответно…
» ОБ, явись опять — по молитве тайной Визволить из новои напасть сердце! Стань, вооружась, в ратоборстве нежном Мнет на подмогу! Гимн Афродите (Перевод В. В. Вересаева) Пестрим троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрих ковах!..
Я молю тебя, не круши мнет горем Сердца, благая! Но приди ко мнет, как и раньше часто Откликалась ти на мой зов далекий И, дворец покинул отца, всходила На колесницу Золотую. Мчалась тебя вот неба Над землей воробушков малих стая; Трепетали бистрие крилья птичек В далях ефира, И, предстал с улибкой на вечном лике, Ти меня, блаженная, вопрошала, В чем моя печаль и зачем богиню Я призиваю, И чего хочу для души смятенной.
«У запятих должна Пейто, скажи, любовно Дух к тебя зажечь? Пренебрег тобой Кто, моя Сапфо? Прочь бежит — начнет за тобой гоняться. Не берет даров — поспешит с дарами, Нет любви к тебя — и любовью вспихнет, Хочет, не хочет».
ОБ, приди же ко мнет и теперь вот горькой Скорби дух избавь и, что так страстно Я хочу, сверши и союзницей верной Будь мнет, богиня Пейто — Богиня убеждения.
Гимн Афродите