Крылатые фразы из басен Крылова
А Васька слушает да ест. Выражение из басни «Кот и повар» (1812), в которой рассказывается о том, как за время отсутствия повара кот Васька съел приготовленную курицу. Когда повар вернулся и увидел, что кот ест курку, он, вместо того, что бы подвергнуть его наказанию, начал убеждать его, что так делать нельзя, что это не хорошо, что о нем пойдет плохая слава и т. д. А Васька все это слушал спокойно и продолжал доедать курицу:
(А Васька слушает, да ест.) Тут ритор мой, дав волю слов теченью, Не находил конца нравоученью, Но что ж? Пока его он пел, Кот Васька все жаркое съел.
Выражение используется на языке оригинала и в украинском переводе, когда хотят подчеркнуть, что напрасно уговаривать кого-нибудь в тех случаях, когда нужны решительные меры, а не слова, что уговаривать бессовестных людей — пустая трата времени, так как они не обращают ни наименьшего внимания на все замечания, нарекания, а продолжают делать что-то плохое. Как видите, такие люди готовы прямо отстреливаться от украинского языка. Это же в угоду таким и хотят внедрить русский язык как официальный. Угождение им, увещевание — напрасная вещь. У них на это есть свое: «А Васька слушает да ест».
Об этом и после революции уже сказано и написано немало, присланы десятки обращений к власти с конкретными предложениями относительно изменения ситуации, а власть не реагирует. А «Васька слушает, да ест». В. Гей. Откормленный «васька» на украинском телевидении
Ах, Моська! Сильна знать, она, что лает на слона.
Выражение из басни «Слон и Моська» (1808 год). В басне собака Моська, увидев, как по улице ведут слона, бросается на него с невменяемым тявканьем. Соседка Шавка старается унять Моську, но та объясняет ей главную причину своего нападения на исполинское животное:
«Эх, эх! — ей Моська отвечает,- Вот то-то мне и духу придает, Что я, совсем без драки, Могу попасть в большие забияки. Пускай же говорят собаки: «Ай, Моська! знать она сильна, Что лает на Слона!»
Выражение используется относительно людей, которые подвергают критике или насмехаются над теми, кто превосходит их масштабами своей личности или деятельности, относительно людей, которые самим противостоянием с кем-то рассчитывают получить определенный моральный авторитет, внимание и уважение общества. Вот почему в ряде публикаций последних лет донецкий ученый возражает практически все, что хотя бы как-то связано с компаративистикой, а многих живых и покойных выдающихся представителей этого научного направления (конечно, прежде всего, украинских) называет не иначе, как «дилетантами в науке», «приспособленцами». Так и хочется сказать словами И. Крылова: «Ах Моська! Знать, она сильна, что лает на слона!».
«Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?»
Источником выражения является басня «Зеркало и Обезьяна» (1816 г.). По сюжету произведения, Обезьяна увидела в зеркале свое отражение и в разговоре с Медведем начала смеяться над уродливостью увиденного, находя в нем наиболее плохие черты внешности и поведения своих подруг и не понимая того, что это именно свое отражение она видит. Вместе с тем Медведь попробовал объяснить Обезьяне настоящую ситуацию:
«Чем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?» Ей Мишка отвечал. Но Мишенькин совет лишь попусту пропал.
Выражение имеет значение: вместо того, чтобы искать недостатки у кого-то другого, нужно, прежде всего, критически и объективно отнестись к самому себе.
Ты виновное уж тем уже, что хочется мне кушать. Выражение из басни «Волк и Ягненок» (1808 г.). Волк, который старался найти оправдание для своей расправы над Ягненком, пересчитывая его мысленные отрицательные поступки, в конце концов, израсходовал запас своей фантазии и откровенно и цинично объясняет свой поступок:
«Ах, я чем виноват?»- «Молчи! устал я слушать, Досуг мне разбирать вины твои, щенок! Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать» Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
Выражение используют для образного объяснения безосновательного, надуманного применения относительно каких-либо силовых средств или каких-то карательных санкций.
«Ты все пела? Это дело: Так пойди же, попляши!»
Выражение из басни «Стрекоза и муравей» (1808 г.), сюжет которой Иван Крылов позаимствовал у французского баснописца Ж. де Лафонтена. В произведении рассказывается о Стрекозе, которая провела все лето в развлечениях и гулянках, из-за чего не подготовилась к приходу зимы. Когда настали холода, голодное и замерзшее насекомое обращается за помощью к трудолюбивому Муравью, который все лето заботилась о том, чтобы запастись пищей и обустроить свое жилье. Муравей удивляется, что Стрекоза не поступила так же, и она объясняет причину своей неподготовленности к приходу зимы:
«До того ль, голубчик, было? В мягких муравах у нас — Песни, резвость всякий час, Так что голову вскружило».- «А, так ты…» — «Я без души Лето целое все пела».
Муравья приводят в негодование праздность и любовь к развлечениям Стрекозы, и он ей отвечает:
«Ты все пела? Это дело: Так пойди же, попляши!»
Используется выражение в отношении людей, которые из-за собственной лени и безделья оказались в тяжелом положении и просят о помощи.
Крылатые фразы из басен Крылова