Мацуо Басе и японская классическая поэзия
Познавать мир от рождения до смерти, проникать в его тайны и премудрости — свойственно людям Востока, разным его нациям и народностям. Поиски смысла жизни, причин его быстротечности и многообразия его форм с давних времен занимали мысли и японских философов. Япония — страна богатейшей культуры, необъятных знаний, многочисленных открытий, странных традиций. Книга стихов для любого японца — источник жизненной силы и духовного обогащения, необходимый, как воздух и солнце (таким образом происходит в Восточной Азии общение «от духа до духа»). Особое место в лирике японцев занимает более поздний по времени возникновения жанр хайку (или хоку), который является будто усеченным танка. Один из лучших поэтов, которые работали в жанре хайку, — Мацуо Басе (1644-1694).
Басе превратил хайку, что буквально означает «юмористические стихи», в серьезный жанр пейзажной лирики. Его поэзия, наполненная глубоким философским содержанием, вниманием к внутреннему миру, стремлением проникнуть в явления природы, решает проблемы познания действительности с позиций любви и человека. В творчестве Мацуо Басе получили высокое звучание события ежедневной жизни человека. Однажды во время дождя поэт возвращался из города домой через лесную чащу и увидел на дереве крохотную обезьяну, которая смотрела на него. Она промокла и не знала, куда деваться от дождя. Басе «одолжил» ей свой плащ до утра. А вернувшись домой, написал об этом хайку:
Первый осенний дождь, И обезьяна хочет Маленький соломенный плащ
Поражают своей неожиданностью и такие строки: «Луна, померкни. Акети о своей жене расскажет». Речь идет о военачальнике Акети, который оказался в затруднительном материальном положении, а его жена, чтобы помочь мужу, обрезала свои волосы и продала их. Растроганный поступком женщины, Акети говорит о ней только во тьме, чтобы слушатели не могли видеть его заплаканных глаз. Но это — лишь «внешняя оболочка» хайку Басе. Значительно сложнее понять внутреннее содержание этих стихов, увидеть в них духовно-созерцательные корни. Поэт признает единение природы и человека. С практичностью очевидца Басе изображает быт, повседневные сцены: «Холодный осенний ветер.
Щека распухшая болит. Лицо человека. Рядом с вьюном Черт — Я ж человек. Поэту присуще предчувствие гнетущей тоски: Первый день нового года. Как подумаю Одинокий Осенний вечер
Тема контрастов в природе занимает особое место в творчестве Басе: «Весенний ветер запах гноя разносит. День весны. На груде мусора старый воробей». Наиболее характерные для японского духа являются хайку о «блаженных» минутах внутреннего расслабления и покоя: «Ворота запер, Молча лежу. Приятно».
По мнению специалистов, для японской пейзажной лирики обязательно наличие «сезонных слов». Для песен весны — мгла, соловей, цветы (сакуры), весенний дождь, весенний ливень, молодая зелень. Для песен лета — кукушка, мандарин, который цветет, и т. п. Для песен осени — осенний ветер, осенние листья клена, осенний мелкий дождь, белая хризантема и др. Для зимы — белый снег, горный ветер, сияние месяца на рассвете, выжженное поле и т. п. Именно в этом — одна из главных отличий японской поэзии от лирики Средней Азии. Хайку нельзя пробежать глазами. Нужна работа мысли. Хайку содержат много символики, они передают тонкие чувства, впечатления, состояние природы, звуки, ароматы… Вглядывайтесь в обычное — и вы увидите необыкновенное, Вглядывайтесь в некрасивое — и вы увидите красивое.
Вглядывайтесь в простое — и вы увидите сложное. Вглядывайтесь в малое — и вы увидите большое. Увидеть прекрасное и не остаться равнодушным — вот к чему призывает нас японская поэзия. Выражение «он умеет жить» японцы понимают по-своему. Человек, который умеет жить, видит радости жизни в том, мимо чего проходят другие:
Кукушка вдаль летит, А голос долго стелется За ней по воде». (Мацуо Басе).
Мацуо Басе и японская классическая поэзия