Национальная самобытность творчества И. А. Крылова (По басням «Ворона и Лисица», «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука»)
Национальная самобытность творчества И. А. Крылова (По басням «Ворона и Лисица», «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука»)
Национальная самобытность творчества И. А. Крылова (По басням «Ворона и Лисица», «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука») 1. Власть хитрости и лести в басне «Ворона и Лисица». 2. Осмеяние напыщенной бездарности в басне «Квартет». 3. Басня «Лебедь, Рак и Щука» как иллюстрация несогласованных действий, не приносящих никакого результата. Басня как литературный жанр возникла в глубокой древности. Традиция связывает этот жанр с именем Эзопа. Впоследствии к жанру басни обратился француз Лафонтен. Басни Крылова вобрали в себя как опыт предшествующих поколений баснописцев, так и характерные черты нового литературного течения, сложившегося в первой четверти XIX века и получившего название реализм. Реализм, в отличие от других литературных течений, характеризуется многосторонним подходом к изображению героев и событий. Писатели-реалисты, как правило, стремятся показать в своих произведениях типичные для описываемой эпохи характеры в типичных для них условиях. И. А. Крылов, по мнению некоторых исследователей, является одним из основоположников русского реализма. В его баснях в непринужденной, сказочной форме показывается жизнь современного автору общества; но, как и любое гениальное произведение, они останутся современными всегда, пока мир населен людьми. Басни Крылова неразрывно связаны с народным творчеством. Язык, которым они написаны, лишен вычурности и чрезмерной утонченности, это живой русский язык, понятный и простому народу. Сюжеты басен также просты и прозрачны, но одновременно полны глубокой мудрости, остроумия и здравого смысла. Обычно они завершаются или начинаются нравоучительным выводом: хотя он и так просматривается в сюжете басни, но автор, по-видимому, с помощью этого приема стремится еще раз подчеркнуть заключенный в повествовании смысл. В «Вороне и Лисице» вывод вынесен в начало басни. Автор как бы мимоходом размышляет об одном из распространенных явлений — лести, которая легко отыскивает тех, кто готов ей внимать: «Уж сколько раз твердили миру, /Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок /И в сердце льстец всегда отыщет уголок». Как и в сказках, в баснях часто используются образы героев-животных, каждое из которых олицетворяет определенные свойства человеческой души. Очевидно, что под Лисицей и Вороной подразумеваются хитрый льстец и тот, кто с упоением прислушивается к его речам. Образ Лисицы — один из самых распространенных в народных сказках. Он не всегда однозначен; лиса может быть коварной, но в некоторых сказках она предстает в ином плане — она умеет быть благодарной, помогает герою и становится ему верным другом. Крылов в своей басне показывает нам традиционный образ Лисицы — хитрой плутовки. Образ Вороны — это обобщенный образ людей, чье самолюбие чрезвычайно чувствительно к похвале: оно заставляет их забыть о своих насущных интересах, и таких людей хитрецу бывает очень просто использовать в своих целях: «Ворона каркнула во все воронье горло: /Сыр выпал — с ним была плутовка такова». В басне «Квартет» мы вновь видим, что ее героями автор сделал зверей, которые традиционно символизируют определенные черты человеческого характера: Медведь — неповоротливость, неуклюжесть, Осел — упрямство, Козел — заносчивость, бодливость, Мартышка — подражание всему, что она видит вокруг. Эта четверка намеревается «пленять своим искусством свет», да вот беда — у них нет никаких способностей к музыке. Однако они с упорством, достойным лучшего применения, пытаются изображать из себя музыкантов: им кажется, что все дело в том, где кто из них сидит. Они нисколько не сомневаются в своих музыкальных способностях. Обращаясь за помощью к Соловью, они не спрашивают его мнения относительно своей игры — они уверены в том, что все наладится, лишь только они правильно рассядутся: «…И ноты есть у нас, и инструменты есть. /Скажи лишь, как нам сесть!» Наивное заблуждение — но оно чрезвычайно характерно для самоуверенной бездарности. Конечно, для них совершенно неожиданно прозвучал ответ Соловья, который действительно разбирается в музыке: «Чтоб музыкантом быть, так надобно уменье /И уши ваших понежней, — /Им отвечает Соловей, — /А вы, друзья, как не садитесь, /Все в музыканты не годитесь». «Когда в товарищах согласья нет, /На лад их дело не пойдет, /И выйдет из него не дело; только мука», — так начинается другая, не менее известная басня Крылова «Лебедь, Рак и Щука». Как и герои «Квартета», они пытаются объединить свои усилия, чтобы достигнуть цели. Но если причина провала героев «Квартета» в отсутствии необходимых способностей, то здес
ь мы имеем дело с иной проблемой: с проблемой отсутствия согласованности в действиях членов одной команды. Они вроде бы и стараются сдвинуть воз, но только каждый тянет в свою сторону, поэтому их усилия тщетны: «Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!» И тут явной становится еще одна проблема: герои басни просто не могут действовать согласованно, потому что чувствуют себя уверенно в совершенно различных средах обитания (или областях знаний, например): «Поклажа бы для них казалась и легка: /Да Лебедь рвется в облака, /Рак пятится назад, а Щука тянет в воду». Очевиден и результат их деятельности: «Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам; /Да только воз и ныне там». Лаконичные, но яркие и емкие образы басен Крылова запоминаются легко и надолго. Строки из многих его басен стали пословицами и крылатыми выражениями. В этом и проявилась народная самобытность его творчества: с одной стороны, он черпал вдохновение в народном фольклоре, создавая свои басни, а с другой — его басни обогатили русскую речь глубокими, образными выражениями, которые органично вписались в традицию народного творчества.
Национальная самобытность творчества И. А. Крылова (По басням «Ворона и Лисица», «Квартет», «Лебедь, Рак и Щука»)