Смысл афоризма — От радости в зобу дыханье сперло
Выражение связано происхождением с басней «Ворона и Лисица» (1808 г.). В басне рассказывается о том, как Ворона разжилась сыром и хотела полакомиться им, но стала жертвой ухищрений лисицы, которая желая завладеть сыром, начала расхваливать Ворону и просить, чтобы она запела. На птицу подействовало обманное восхваление:
От радости в зобу дыханье сперло, И на приветливы Лисицыны слова Ворона каркнула во все воронье горло: Сыр выпал — с ним была плутовка такова.
Используется выражение на языке оригинала и в украинском переводе по отношению к людям, которые от удивления или неожиданной большой радости теряют способность говорить, реагировать словом на какие-то радостные события. Относительно богатства же, когда оно достается немногим на фоне бедности, то оно способно на противоположное — разъединение общества. Тем более, когда такая новоиспеченная «элита» агрессивно демонстрирует свое богатство (вспомним Крылова: «в зобу дыханье сперло»), отождествляя себя, свою человеческую сущность со своими дорогими автомобилями, дворцами, напыщенными фейерверками, Багамами и Гавайями и т. п.. (А. Мокренко. Элита: кто она?)
Смысл афоризма — От радости в зобу дыханье сперло