Святое Писание — источник тем, мотивов и жанров мирового искусства
Книга Книг — маленькая литературная вселенная: в ней есть мифы, легенды и эпос, религиозно-ритуальные и юридические кодексы, хроники, притчи, пересказы, сказания, народные песни, религиозные гимны, любовная лирика, афоризмы, поучения, проповеди, пророчества… Большинство из этих жанров привлекали писателей, вдохновляли на творчество. Особенно важными в этом отношении являются псалмы: начиная от Шевченко, к Псалтырю обращались П. Кулиш и П. Гулак-Артемовский, Богдан-Игорь Антонич и Евгений Маланюк, П. Тычина и Л. Костенко (и этот перечень далеко не полный), создавая литературные переводы или перепевы.
Обращались писатели и к другим книгам Святого Писания. Можно вспомнить поэмы И. Франко «Моисей» и Т. Шевченко «Мария», драму Леси Украинки «Одержимая», повесть О. Кобылянской «Земля», романы У. Самчука «Мария» и В. Барки «Желтый князь» и др.
Библия является также источником крылатых выражений, сентенций, фразеологизмов: «взмок от ног до головы», «спит сном праведника», «смотреть сквозь пальцы», «не имеет укоров совести», «делает из себя посмешище», «имеет похвальный обычай», «мерить той самой мерой», «аж волосы становятся дыбом».
Библия — книга, которая была переведена первой.
В III-II ст. до н. э. вследствие постоянных войн за Палестину, населенную евреями, произошел упадок образования, морали и религиозности. В этот же период особенное распространение приобрел греческий язык, даже среди других народов. Именно эти две причины определили необходимость перевода Библии.
По легенде, для перевода из Иерусалима на остров Форос прибыли 72 переводчика — по 6 из 12 колен израильских. На протяжении 72 дней каждый из них переводил Пятикнижье, находясь в полной изоляции от других. В результате произошло чудо: все 72 перевода совпали слово в слово.
Этот перевод имеет название «перевод семидесяти» (Септуаринта) и начался он около 210 года, завершен — дополнен он около 130 года до н. э. текстами других книг, написанных в разные времена и разными священописцами-агиографами.
Концом IV ст. н. э. датируется другой пересказ Библии — на латинском языке: его сделал Иероним Блаженный, и называется он Вульгата (с латыни — всем доступный). Именно этот перевод является официальным для католиков.
Украинцы познакомились со Святым Писанием в переводе на церковнославянский язык, осуществленный Кириллом и Мефодием в IХ ст. Древнеукраинское Евангелие было переведено архимандритом Пересопницкого монастыря Григорием в 1561 году (именно на этом Евангелии присягают президенты Украины). И только в 1903 году появился первый перевод Библии собственно на украинский язык. Это огромная и важная работа была выполнена тремя выдающимися деятелями украинской литературы и науки: П. Кулишем, И. Нечуем-Левицким и И. Пулюем.
За границей такой перевод был осуществлен дважды: в 1958 году митрополитом Иларионом (Иван Огиенко) и в 1963 году Иваном Хоменко.
Рекомендации тем, кто стремится прочитать Библию.
— Несмотря на то, что эта книга открыта и понятна даже детям, до конца исчерпать всего богатства ее содержимого не могут самые мудрые книгочеи. Если вы раскроете Библию с единственным желанием — получить истинные знания, то ключ к ее пониманию в ваших руках.
— По возможности пользуйтесь Библией, которая переведена с оригинала. Довольно часто переводчики стараются подать в переводе свое видение текстов.
— Не спеши! — это основное правило чтения Библии. Читай вдумчиво, спокойно, обдумывая прочитанное: язык Библии — это язык образов и символов, язык аллегории.
— Читай так, будто она написана исключительно для тебя.
— Не надо стараться прочитать за один раз много: достаточно часто даже один стих даст тебе материал для раздумий на продолжительное время.
— Читай Книгу Книг с карандашом: подчеркнутые важные, по твоему мнению, места, легче будет найти в случае потребности.
— Прочитай Библию всю — от начала до конца, а потом начни сначала. И каждый раз ты будешь находить ее прекраснее и более понятной.
Высказывания о Библии.
— Если бы меня посадили в тюрьму и разрешили бы взять с собой одну книгу, то я бы взял Бибилию. На земле есть только одна
Книга, которую можно назвать Книгой, — это Библия (В. Скотт).
— В этой книге помещено универсальное послание ко всем людям и к каждому в частности. Это книга, которую с пользой прочитает и ребенок, и ученый муж (Иосиф Теодосий Сележан).
— Собери все книги, которые пренебрегают Библией как Словом Божьим, и сложи их в одну кучу. Эта куча будет выше Домского собора в Кельне. А рядом положи Библию. И все же таки Библия перевесит все эти книги.
Словарь относительно понимания основных понятий Библии.
Апокалипсис (с греческого — откровение) — «Откровение Иоанна Богослова» — последняя книга Нового Завета, написанная в середине 68 — в начале 69 г., описание последних времен, дней Божьего Суда над людьми.
Агиограф — человек, который пишет за словом Божьим.
Евангелие (с греческого — благая весть) — структурная часть Нового Завета, четыре книги о жизни и учении Иисуса Христа.
Завет (с греческого — соглашение) — Старый и Новый Завет — две части, из которых состоит Библия.
Проповедь — жанр церковной ораторской прозы — поучительное произведение, в котором излагаются мировоззренческие моральные принципы религиозного, в частности христианского, учения.
Псалом (с греческого — песня в музыкальном сопровождении) — жанр ветхозаветной религиозной лирики, обращение к Богу в форме песни, которые делятся на умоляющие, псалмы-благодарности, псалмы-гимны, историко-поучительные псалмы.
Псалтырь (Книга псалмов) — сборник псалмов, известнейшая из Книг Старого Завета.
Сентенция (с латыни — мысль, суждение) — короткое точное выражение морально-обобщенной мысли, выраженной в краткой, художественно выразительной форме.
Святое Писание — источник тем, мотивов и жанров мирового искусства