Сонеты
Сонет бывает Итальянский и Английский. Итальянский сонет — четырнадцатистрочное стихотворение, разделенное на два четверостишия и два заключительных трехстишия. В четверостишиях применяется или перекрестная, или кольцевая рифмовка, причем одинаковая для обоих четверостиший. Порядок чередования рифм в трехстишиях различен.
Схема рифмовки в итальянских сонетах может быть, например, такова: Абаб Абаб Вбв Гбг Или Абба Абба Вгв Гвг В примере использована третья схема — попытайтесь определить ее самостоятельно: Поэт! не дорожи любовию народной, Восторженных похвал пройдет минутный шум; Услышишь суд глупца и смех толпы холодной, Но ты останься тверд, спокоен и угрюм. Ты царь: живи один. Дорогою свободной Иди, куда влечет тебя свободный ум, Усовершенствуя плоды любимых дум, Не требуя наград за подвиг благородный. Они в самом тебе.
Ты сам свой высший суд; Всех строже оценить умеешь ты свой труд. Ты им доволен ли, взыскательный Художник? Доволен?
Так пускай толпа его бранит И плюет на алтарь, где огонь твой горит, И в детской резвости колеблет твой треножник. Английский сонет — четырнадцать строк делятся на три катрена и одно двустишие. My mistress’ eyes are nothing like the sun; Coral is far more red than her lips’ red, If snow be white, why then her breasts are dun; If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask’d red and white But no such roses see I in her cheeks; And in some perfumes is there more delight Than in that from my mistress reeks. I love to hear her speak, yet well I know, That music hath a far more pleasing sound; I grant I never saw a goddess go; My mistress, when she walks; treads on the ground. And yet, by heaven, I think my love as rare As any she belied with false compare.
Сонеты