Сюжет повести о Бове в русских рукописных текстах
В конце XVI в. в так называемом «Познанском» сборнике мы встречаемся с переведенными на белорусский язык с «сербских книг» повестями о Тристане и Анцелоте и о Бове и с переведенной с польского повестью об Аттиле. Еще в конце XVI в. на Руси бытуют личные имена — Бова, Лукопер, свидетельствующие о том, что повесть о Бове была в это время уже популярна на русской почве, быть может, пока только в устной передаче. Во всяком случае, в первой трети XVII в. повесть известна была у нас и в письменном виде, судя по упоминанию о ней в 40-х годах этого века царским стольником Иваном Бегичевым. Итальянский печатный текст ее, с которого был сделан белорусский перевод, сохранившийся в Познанской рукописи, восходит к французскому тексту, сложившемуся в XII-XIII вв. Что касается русских текстов повести, то они ведут свое происхождение от белорусского перевода, представленного текстом Познанской рукописи. За время от XVI до XIX в. сохранилось около шестидесяти русских списков повести о Бове, подразделяемых на несколько редакций. В XVIII-XIX вв. на основе рукописных текстов создаются лубочные издания повести (всего свыше двухсот) и лубочные «забавные листы» (свыше шестидесяти изданий). В XIX-XX вв. сделано восемь записей-устных сказок о Бове.
Сюжет повести в русских рукописных текстах в общих чертах сводится к следующему. Король Гвидон, царствовавший в славном городе Антоне, посылает своего слугу Личарду к королю Кирбиту, или Кирбичу, сватать за себя его дочь Милитрису. Милитриса отказывается стать женой Гвидона, потому что она любит короля Додона, но, уступая воле отца, выходит за Гвидона. Через три года у них родился сын Бова. Спустя некоторое время Милитриса посылает Личарду к Додону, приглашая его прийти с войском в их царство и извести вместе с ней Гвидоиа. Додон убивает Гвидона и становится мужем Милитрисы. Ребенок Бова пытается спастись бегством, но его настигает погоня; Милитриса сажает сына в темницу и решает отравить его хлебцами, которые она сама замесила на змеином сале, но при помощи служанки Бова спасается от отравы, бежит из темницы и прибегает на берег моря, где его подбирают купцы-корабельщики, и он выдает им себя за сына пономаря и прачки. Приплыв в Армейское царство, корабельщики продают Бову арменскому королю Зензе-вею, пленившемуся красотой Бовы, который и ему говорит, что он сын пономаря и прачки. В Бову влюбляется дочь Зензевея Дружневна, лишь впоследствии узнающая о том, что Бова — королевский сын. Следует ряд разнообразных приключений Бовы.
Он побивает сильные рати добивающихся руки Дружневны короля Макробруна и Лукопера-богатыря-воина, сына царя Салтана Салтановича, причем Лукопера в поединке убивает. Попав в руки Салтана Салтановича, решившего наказать смертью Бову за убийство им его сына, Бова влюбляет в себя дочь Салтана Мильчигрию, или Малгирию, которая предлагает ему жениться на ней, перейдя предварительно в «веру латынскую» и уверовав в «бога Ахмета». Салтан Салтанович соглашается на брак дочери с Бовой, но Бова отказывается переменить веру и за это посажен в темницу и лишен пищи. Убежав из тюрьмы, он прибывает в царство Маркобруна, похитившего Дружневну, увозит ее с собой, а затем разбивает войско Маркобруна, посланное в погоню за ним. Но у Маркобруна есть сильный богатырь Полкан, у которого по пояс песьи ноги, а от пояса он таков же, как и прочие люди. Освободив его из темницы, Маркобрун посылает его против Бовы. При первом столкновении с Полканом Бова потерпел поражение, но затем оба они мирятся, братаются и побивают маркобруново войско, осадившее город Костел, куда направились Бова с Дружневной и Полканом. Все трое едут после этого дальше, и по дороге Дружневна родит Двух сыновей. Оставив затем на время Дружневну с сыновьями на попечение Полкана, Бова по возвращении не находит ни Дружневны, ни детей, а Полкан лежит мертвый, растерзанный львом. Решив, что и Дружневна с детьми погибли, он приезжает в царство Салтана Салтановича, чтобы жениться на Мильчигрии. Но тут происходит встреча Бовы с Дружневной и сыновьями. Вместе с ними он отправляется в город Антон. Додон и Мили-триса наказаны им смертью, и он спокойно зажил в своем царстве с Дружневной.
По различным спискам эта повесть варьируется: привносятся новые подробности, переставляются иные эпизоды, вводятся добавочные второстепенные персонажи. В большей или меньшей степени повесть русифицируется.
Нашими переводчиками не поняты были отдельные выражения оригинала, в результате чего эпитет матери Бовы-meretrix (блудница) превратился в собственное имя-Милитриса, a castello — замок — в название города — Костел; что же касается особенностей западноевропейского рыцарского обихода, то он был переиначен в духе русского богатырского уклада. Герою повести приданы были у нас черты традиционного благочестия, персонажи ее, по русскому обычаю, в русских списках стали иногда называться по имени и отчеству (Кирбит Верзаулович, Милитриса Кирбитьевна, Зензевей Адарович, Салтан Салтанович) и удержали при себе постоянные эпитеты. Так, Милнтриса, наделенная чертами типичной «злой жены», на всем протяжении повести именуется «прекрасной», хотя она неизменно обнаруживает себя отъявленной злодейкой.
Отдельные списки повести о Бове испытали на себе особенно сильное воздействие русского сказочного фольклора.
Так, один из них — XVII в.- с самого начала ведет речь в стиле русской сказки: «В некоем было царстве, в великом государстве, в славном граде во Антоне жил был славный король Гвидон». Обращаясь к Личарде, Гвндон говорит: «Ой еси, слуга Личарда, служи ты мне верою и правдою,- поди ты во град Дементиян к доброму и славному королю Кирбиту Верзауловичу посольствовать, а от меня свататца». Личарда «государя своего не ослушался, грамоту принял и челом ударил и поехал во град Дементиян к доброму и славному королю Кирбиту Верзауловичу». Придя к Кирбиту Верзауловичу, Личарда «вшед в королевские хоромы, и грамоту положил перед короля на стол» и т. д. И в дальнейшем рассказ ведется в том же стиле сказочной напевной речи, с обычными повторениями и ретардациями, с народно-поэтическими эпитетами: «чистое поле», «белые руки», «добрый конь богатырский», «чадо милое», «гости-корабельщики», «вострое копье», «сахарные уста», «дело ратное и смертное» и т. п.
От голоса Бовы на море волны встают и корабли качаются. Он сразу побивает, махая метлой, пятнадцать тысяч войска. У богатыря Лукопера «глава… аки пивной котел, а промеж очми добра мужа пядь, а промеж ушмя калена стрела ляжет, а промеж плечми мерная сажень, и нет ему «противника во всей подселенней». Добрый конь богатырский, на котором Бова выезжает против Лукопера, «стоит на двенадцати цепях, по колени в землю вкопан, и за двенадцатью дверьми»; богатырь-чудовище Полкан, скачущий по семь верст, до встречи с Бовой сидит в темнице за тридцатью замками и за тридцатью мостами. В повести фигурируют меч-кладенец, волшебные зелья. Довольно часто тут находят себе место особенности русского бытового уклада и русской обстановки: на пиру «прекрасная королевна лебедь рушела»; отправляясь в сражение, Бова «достал Дружневне песку и к сердцу присыпал»; Зензевей и Маркобрун «выехали с ястребцы на заводи потешитца»; Бова пошел «на заводи тешитца и настрелял гусей и лебедей».
Женщины, обращаясь с просьбой к мужчине, падают ему в ноги. Неоднократно Бова обращается за помощью к «милостивому спасу» и «пречистой богородице», король Зензевей в воскресенье стоит «у церковного пения». Действие происходит в «палатах», в «теремах златоверхих», в «задних (женских) хоромах», в «земской избе», в которой сидит «посадник-мужик» Орел (итальянский Orio), употребляющий в своей речи русские пословицы (например, «у всякие жены волосы долги, да ум короток»). При описании жилища упоминаются «кут», «коник», «поставец», люди играют на гуслях и на домрах.
В XVI-XVII вв. повесть о Бове известна была в среде боярской и дворянской. В 1693 г. она упоминается в числе «потешных книг» царевича Алексея Петровича.
В дворянской среде в первой трети XVIII в. повесть о Бове приобретает черты авантюрно-галантной «гистории». Во второй половине XVIII в. она в той же среде превращается в рыцарско-богатырскую сказку, в которую иногда попадают намеки на политические события эпохи. Параллельно с этим уже в XVII в. повесть о Бове бытует в среде купечества, мещанства, крестьянства, мало-помалу теряя свою иноземную окраску и постепенно все более приобретая черты, подсказанные фольклором. С начала XVIII в. повесть воспринимается большинством читателей как широко известная русская народная сказка, и в такой функции ее используют Радищев и Пушкин, а затем писатели-народники. Русская лубочная сказка о Бове обслуживала не только крестьянство, но и городское мещанство и купечество.
Ряд вариантов лубочной сказки (начиная с 50-х годов до 1918 г.) насыщен элементами чувствительной мещанской семейной повести. Уже в начале XIX в. появляются «портреты» Бовы в одежде древнерусского витязя; с половины же XtX в. Бова нередко изображается в кругу излюбленных персонажей русского фольклора — Ильи Муромца и Ивана-царевича. Задолго до этого повесть о Бове находит отражение в былинах и в духовном стихе. Широкая популярность Бовы в народной среде как бы оправдывала заключительные строки повести в списке, из которого извлечены приведенные выше цитаты: «И Бове слава не минетца отныне и до века» .
Сюжет повести о Бове в русских рукописных текстах